Raising bilingual kids: I realised that teaching a 2nd or 3rd language is not as easy as it seems. How did our elders & e kids of my generation learn to be multilingual then? (To clarify, I'm not talking abt any European or foreign language here.) Growing up w mixed parentage, we used English at home and Mandarin when we spoke to my maternal grandparents (and w my mum), and rather limited Malay to my paternal grandparents (w my dad being e translator most often). My maternal grandparents spoke their dialect, Khek/Hakka, to their children; and both sets of the in-laws spoke Hokkien to my mum/dad. In addition, Cantonese was also commonly used in my maternal side whenever one of my aunt-in-law visits. I know my mum speaks Teochew too but I cannot really understand it.
While I do not think these are e languages (w e exception of Chinese when dealing w North Asia) that will help propel Esme's success in her future global endeavours, they hv their worth here in SG, where we hv a gd number of e aged population. For e.g. I recall e occasions where I help translate English to Mandarin/Malay/dialects for e geriatric patients who are lost in communication w e Foreign/Millennial hospital staff. Every (broken dialect) effort helps! 😂
Perhaps in e future, @baby.esme 's English-centric era, stories and dialects like these will be lost and unheard of. 📽📼📻